Преглед

Услови продаје, испоруке и плаћања

1 валидност

1.1 Следећи услови важе за све наше понуде и уговоре о испорукама и осталим услугама. Они имају предност над осталим прописима као искључиво важећим уговорним условима, осим ако их изричито понудимо или потврдимо у писменој форми. Услови купца који одступају од наших услова не важе у целини.
1.2 У супротном, закон Савезне Републике Немачке примењује се на правне односе између нас и купца. Одредбе јединствених закона о међународној куповини покретне имовине и о закључивању међународних купопродајних уговора не примењују се уколико нису у складу са нашим условима.

2 Понуда и закључење уговора

2.1 Све наше понуде нису обавезујуће
2.2 Наложене наруџбе су за нас обавезујуће у мери у којој смо потврђени у писаној форми или извршени брзом испоруком и фактурисањем. Супсидијарни уговори и промене такође морају да се ураде у писменој форми.
2.3 У случају пробних договорених испорука (узорковане испоруке), сматра се да је куповина затворена и да је роба одобрена од стране купца ако се не изјави о одбијању у року од 4 недеље од испоруке и истовремено врати робу. Купац сноси трошкове повратне испоруке; можемо му фактурисати све трошкове поправке и / или одржавања робе која је претходно испоручена на беспрекоран начин.
2.4 Задржавамо право да исправимо грешке или грешке у потврдама наруџбина и фактурама; такође техничке и дизајнерске промене наручене робе које битно не утичу на њихову функцију и вредност. Ако ово резултира значајним променама цене или распореда на штету купца, он има право да одустане; међутим, не када му је грешка или грешка била очигледна.
2.5 Задржавамо сва права власништва и искоришћавања ауторских права на процене трошкова, цртеже и друге документе; не смеју бити доступни трећим лицима и морају нам се вратити на захтев уколико уговор не постоји или је превремено раскинут.

3 Обавеза и време испоруке

3.1 У основи испуњавамо обавезу испоруке на локацији наше компаније. Дан испоруке је дан на који се роба отпрема или, ако се отпрема одлаже из разлога за које нисмо одговорни, дан када смо обавештени да је роба спремна за отпрему.
3.2 Делимичне испоруке су дозвољене и сматрају се независним испорукама у погледу плаћања и рекламација.
3.3 Датуми и рокови испорука и услуга обавезују само ако смо их писмено потврдили. Усклађеност са овим претпоставља испуњење уговорних обавеза од стране купца. Договорени рокови испоруке започињу на дан потврде наруџбине и одлажу се у складу са тим док му се не разјасне документи које ће купац доставити или техничка питања која су још увек отворена.
3.4 Ако не можемо испунити договорене датуме или рокове као резултат непредвиђених догађаја, посебно индустријских радњи или значајних поремећаја у раду који се дешавају код нас или наших добављача, купац ће, након нашег обавештења, донети одговарајућу нову одлуку са нама и неће извући права из одлагања . Ово важи и ако се догађај догодио током већ постојећег кашњења.
3.5 Ако смо у закашњењу у испорукама или услугама, купац ће нам одобрити разумни грејс период пре него што затражи права на подразумевана. Након истека грејс периода без резултата, он може да одустане од уговора, искључујући даље захтеве ако је то објавио приликом одређивања рока или, ако је претрпео штету услед нашег кашњења, захтева накнаду за кашњење. За сваку целу недељу након истека грејс периода, то износи до ½%, али укупно највише 5% вредности оних делова за испоруку који се због кашњења не могу користити у складу са уговором.
3.6 Ако се отпрема готових делова одложи из разлога за које је купац одговоран, можемо му наплатити трошкове који настају због складиштења, обично 0,5% износа рачуна месечно или његовог дела, почев од 2 недеље након обавештења о спремности за отпрему. Након неуспешног истека разумног рока који треба да буде постављен, такође имамо право да на други начин одложимо предмет испоруке, а затим да купцу поново доставимо разуман додатни рок.
3.7 Ако се наредбе за опозив не позове у уговорном року, имамо право да фактуришемо робу ако је отпремљена истовремено или да поступимо у складу са одељком 3.6. Ако уговорни период није договорен, имамо права на ова права годину дана након закључења уговора.

4 цене

4.1 Наше цене наведене у понудама, ценовницима, потврдама наруџбина и фактурама су франко фабрика плус порез на промет у износу применљивом у тренутку испоруке.
4.2 Трошкови паковања и испоруке израчунавају се одвојено. Паковање се неће вратити.
4.3 Наше цене се заснивају на трошковној основи датој у време закључења уговора. Ако се до тренутка испоруке повећају наши материјални трошкови или трошкови зараде, трошкови превоза терета или цене наших добављача, имамо право на одговарајуће повећање цена. Ово се не односи ако је уговорни датум испоруке (тачке 3.3, 3.4) у року од 4 месеца од закључења уговора.

5 Услови плаћања

5.1 Наше фактуре за испоруке се плаћају одмах након датума фактуре, слободно назначени агент за плаћање, остале фактуре такође одмах, осим ако се нисмо писмено договорили. Готовински попуст је дозвољен само под нашим условима наведеним на одговарајућој фактури, али у принципу не и за плаћања путем менице.
5.2 Генерално задржавамо право да купцима испоручујемо само уз плаћање готовином или поузећем.
5.3 Правовременост безготовинских плаћања зависи од датума на који је наш рачун одобрен.
5.4 Наше рачуне се подмирују чеком или меницом само на рачун плаћања и захтева нашу претходну сагласност у случају промене. Купац сноси све трошкове повезане са меницама и чековима. Не одговарамо за благовременост протеста. Ако купац не испоштује меницу или чек након датума доспећа потраживања по фактури која треба да буде намирена, он ће платити потраживање по фактури.
5.5 Купац може поднети противтужбене захтеве против наших захтева за доспелим плаћањем који су правно утврђени или их ми не оспоравамо.
5.6 Задржавање плаћања је дозвољено само због недостатака у уговорној испоруци или услузи које је купац легално пријавио.

6 Пренос ризика, испорука, поврат

6.1 Ризик од случајног уништења, губитка или погоршања делова за испоруку преноси се на купца чим пошиљка напусти нашу компанију, чак и ако смо преузели друге услуге као што су трошкови испоруке или испоруке. Ово се односи и на испоруке узорака (одељак 2.3).
6.2 Ако се отпрема одлаже из разлога за које је купац одговоран, ризик се пребацује на њега када се обавести да је роба спремна за отпрему.
6.3 Отпрема се у свим случајевима врши у име купца. Имамо право, али нисмо обавезни, да о свом трошку склопимо осигурање за превоз.
6.4 Роба која је испоручена у савршеном стању може се вратити само уз нашу претходну писану сагласност. Изузев испоруке узорака (одељак 2.3), обично издајемо откупни кредит умањен за откупну накнаду од 20% од вредности робе. Купац сноси ризик и трошкове поврата и, без обзира на накнаду за повраћај, све настале трошкове поправке и / или одржавања.

7 Гаранција

7.1 Ако постоји грешка у нашој испоруци у смислу члана 459 Немачког грађанског законика (БГБ) и ако је то благовремено пријављено, купац може од нас затражити гаранцију у року од 12 месеци од преноса ризика на начин да поправимо неисправне делове или их, по нашем нахођењу, заменимо испоручити. Уколико се жалба покаже оправданом, сносићемо трошкове поправке или замене испоруке, укључујући испоруку, као и разумне трошкове демонтаже и уградње, уколико купац има такве трошкове, али не преко износа који је претходно пријавио.
7.2 Квар се пријављује благовремено само ако нам је писмено пријављен поштом у року од 10 дана од пријема робе или, ако је квар скривен, у року од XNUMX дана од пријема робе. Купац сноси терет доказивања поштивања рока. У сваком случају, датум пријема жалбе је пресудан. Усмена комуникација или комуникација путем факса нису довољни.
7.3 Ако је накнадна испорука или замена испорука немогућа или би била повезана са несразмерно високим трошковима, можемо одустати од уговора.
7.4 Купац нам мора дати довољно времена и могућности да испитамо недостатке на које се жалимо и да извршимо успешне поправке или испоруке замене и обавестимо нас о могућим трошковима демонтаже и уградње; ако то одбије, ослобађамо се гаранције.
7.5 Не даје се гаранција за неприкладну или неправилну употребу, хемијске, електричне или климатске утицаје који нису предвиђени уговором, неправилно склапање или пуштање у рад од стране купца или трећих лица, природно хабање, прекомерно напрезање, неправилан или немарни третман, осим ако нисмо ми криви доспевају.
7.6 Промене или радови на поправци изведени неправилно или без нашег одобрења од стране купца или трећих лица, на пример, поништавају нашу гаранцију за било какве последице које из тога произилазе.
7.7 Купац може одустати од уговора или смањити противучинак ако, у случају квара, допустимо разумни грејс период да поправак или замена протекне нашом грешком; Исто важи и ако је немогуће да га поправимо или заменимо или ако је покушај два пута пропао.
7.8 Даља потраживања купца мимо оних која су наведена у бр. 7.1 и 7.6 су искључени, посебно захтеви за накнаду штете за последичну штету, осим ако се наша одговорност заснива на намери или грубом немару. За штету због недостатка загарантованих својстава одговорни смо само ако је сврха гаранције била избегавање настале штете.

8 Резервација наслова

8.1 Испоручена роба остаје у нашем власништву све док сва наша потраживања из пословног односа са купцем не буду у потпуности плаћена (резервисана роба). Менице и чекови сматрају се плаћањем само ако смо ослобођени одговорности за њих. Задржавање власништва поништава се стављањем појединачних потраживања у текућу фактуру или извлачењем стања и његовим признавањем.
8.2 Обрада се врши за нас, искључујући стицање имовине купца у складу са чланом 950 Немачког грађанског законика (БГБ), без икаквих обавеза за нас. Прерађена роба служи за осигурање наших потраживања у износу фактурне вредности резервисане робе.
8.3 У случају прераде или у случају комбинација и мешања са другом робом која нам не припада од стране купца ради формирања јединствене нове ставке, имамо право на заједничко власништво над новом ставком у односу вредности резервисане робе у односу на другу обрађену и / или додану робу у тренутку Обрада и / или повезивање. Исто се односи на нову ставку која је резултат обраде или комбинације као и на резервисану робу; сматра се резервисаном робом у смислу ових одредби.
8.4 Купац има право и овлашћење да препродаје нашу резервисану имовину (ставке 8.1-8-3) у редовном току пословања и под његовим уобичајеним условима и само под условом да се потраживања у смислу тачке 8.5 стварно преносе на нас. Ово овлашћење се може опозвати ако купац не плати. Он нема право да резервисану робу расположи на било који други начин, посебно да је не заложи или уступи из обезбеђења.
8.5 Купац нам овим додељује потраживања од препродаје робе која је предмет задржавања власништва, без обзира да ли се роба која је предмет задржавања власништва препродаје без или након обраде и да ли се препродаје једном или више купаца. Додељено потраживање служи за осигурање свих наших потраживања из пословног односа са износом вредности продате резервисане робе. Ако купац продаје резервисану робу заједно са другом робом која нам не припада, уступање потраживања од препродаје односи се само на износ вредности резервисане робе. Вредност резервисане робе заснива се на вредности наше фактуре. Авансна додела према овој одредби протеже се на потраживање равнотеже купца према његовом купцу; Тачка 8.1, реченица 3, сходно се примењује на продужено задржавање наслова.
8.6 Купац има право да наплати потраживања од препродаје све док то не опозовемо у било ком тренутку.
8.7 Ако вредност хартија од вредности које постоје за нас премашује наша потраживања за више од 20%, дужни смо да ослободимо или повучемо преносне хартије од вредности на захтев купца, чиме задржавамо право да изаберемо захтев за ослобађање.
8.8 Купац нас мора одмах обавестити о било каквом кршењу наших права на робу која је предмет задржавања власништва и потраживања која су нам додељивала трећа лица, посебно због мера извршења.
8.9 Тврђење права задржавања права својине не значи одустајање од уговора.

9 Подразумевано плаћање

9.1 Ако купац касни са плаћањем незнатног износа или ако дође до значајног погоршања његове финансијске и ликвидносне ситуације (нпр. Протест чеком или рачуном, заустављање исплате, покретање поступка због инсолвентности), можемо одмах да платимо сва своја потраживања против њега доспети, без обзира на одобрене услове плаћања или прихваћене менице због учинка.
9.2 У случају кашњења у плаћању или несолвентности купца (одељак 9.1), имамо право да одустанемо од свих уговора са њим који још увек нису у потпуности извршени.
9.3 Чак и без одустајања од уговора и постављања рока у складу са чланом 329 Немачког грађанског законика (БГБ), ако купац не испуњава обавезе плаћања, имамо право да повратимо нашу резервисану робу (одељак 8) и да задржимо ове и преостале испоруке док све наше захтеве не буду у потпуности плаћене.
9.4 Као штету насталу због неплаћања, можемо захтевати камату у износу уобичајене камате на прекорачење по банкама или, по нашој могућности, 4% изнад дисконтне стопе Деутсцхе Бундесбанк без посебног доказа; не искључујемо тврдњу о даљој неплаћеној штети.

10 Даља права на повлачење и одговорност

10.1 Купац може одустати од уговора ако нам комплетна испорука или услуга коначно постану немогући пре преноса ризика; исто тако ако је немогуће извршити део испоруке када наручите сличне ствари и ако он има легитимни интерес да одбије делимичну испоруку, у супротном може да смањи накнаду у складу с тим. Ако се немогућност догоди током кашњења у прихватању или кривицом купца, он остаје дужан да пружи накнаду.
10.2 Можемо повући уговор у целини или делимично ако, у случају непредвиђених догађаја (одељак 3.4) или због значајних промена у могућности испоруке, цена или квалитета робе наших добављача, правилно извршење испоруке више није могуће или економски неразумно и ако су ово представили купцу одмах након препознавања последица. Купац нема захтев за накнаду штете због таквог одустајања.
10.3 Наша одговорност се заснива искључиво на одредбама наведеним у овим условима.
10.4 Изузета су сва остала потраживања купца, посебно потраживања против нас и наших заменика или посредника за накнаду штете било које врсте, укључујући штету која није настала на самом предмету испоруке, без обзира на правни разлог, као што је немар приликом закључења уговора, кршење споредне уговорне обавезе или деликт; осим ако се обавеза плаћања накнаде заснива на намери или грубој непажњи.

11 место надлежности

Место надлежности за све спорове који произилазе из уговорног односа је Сцхонау; ово се односи и на менице и чекове. Имамо право на тужбу у седишту купца.

12 Заштита података

У колико чувамо податке о купцу који су потребни током уобичајених пословних трансакција, ми ћемо их третирати у складу са одредбама БДСГ.

13 Услови за изградњу постројења

Поред тога, важе наши услови и одредбе за изградњу постројења.

Сцхлутер Аутоматион унд Сенсорик ГмбХ, Д-79677 Сцхонау
Статус: јун 2020